Consemnare din Sydney – Australia – articol de George Roca –  apărut prima dată în revista online Confluențe Literare, 22 Decembrie 2016.

“Poetul Australian de origine Româna Daniel Ioniță, este reprezentat cu două poezii în limba engleză, Contradiction și Diva, într-o antologie de poezie Australiană, publicată anul acesta 2016 de Puncher & Wattmann, cea mai semnifcativă editură de poezie de la antipozi.

Colecția conține, printre alții, nume faimoase de poeți Australieni contemporani cum ar fi Jean Kent, Martin Langford, Judith Beveridge, Judy Johnson, și David Musgrave.

Daniel Ioniță a devenit cunoscut în ultimii ani iubitorilor de poezie din Australia și România, mai întâi prin apariția volumului Testament – Antologie de Poezie Româna Modernă / Testament – Anthology of Modern Romanian Verse (versiune bilingvă Româna și Engleză) publicat de Editura Minerva, prima antologie reprezentativă și coerentă a poeziei româneși în limba engleză, acoperind aproape 170 de ani de poezie și peste 120 de poeți (de la Vasile Alecsandri, Eminescu, Arghezi etc. pâna la contemporani ca Nichita Stanescu, Ana Blandiana, Nora Iuga, Ioan Es Pop sau Mircea Cărtărescu). La alcătuirea acestei lucrări la care a jucat rolul de editor și traducător principal, Daniel Ioniță a fost asistat de specialiștii Australieni în lingvistică și literatură Eva Foster, Prof.Dr. Daniel Reynaud și Rochelle Bews. Lui Daniel Ioniță i-au mai fost publicate, printre altele, volumele proprii de poezie Agățat Între Stele/Hanging Between the Stars (Editura Minerva, 2013), și ContraDicție (Editura Pim, 2016).

În prezent poetul lucrează la volumul de poezie proprie în limba română Insula Cuvintelor de Acasă, care va apărea sub sigla editurii Minerva la București, ca și la volumul în limba engleză On the Tip of my Tongue (Pe Vârful Limbii), ce-i va fi publicat de editura Puncher & Wattmann – ambele programate spre apariție în decursul lui 2017.

In paralel, de data aceasta în rol de traducător și editor, Daniel Ioniță completează ediția a treia a volumului Testament – Antologie de Poezie Română (versiune bilingvă Română și Engleză) în care vor mai fi adăugați încă 30 de poeți, pe lângă cei 120 cuprinși în ultima ediție, pentru a completa reprezentarea în limba engleză a marii majorități a poeților de semnificație ai literaturii române până în prezent. Se preconizează că Editura Minerva va avea acest volum gata de tipar la începutul lui 2018.”

Iată mai jos una din poeziile lui Daniel Ionita cuprinse în antologia Australiană All These Presences. Textele au fost publicate în acest volum doar în limba engleza, dar sunt redade aici și în versiunea românească, în traducerea autorului.

Contradicție

Te revăd uneori prin ferestre crăpate
Ca pe-un duh străveziu care fumegă dus
Și-mi răsar amintiri dintre lacrimi uitate,
Ca iubiri ce-au apus,
Ca iubiri ce-au apus.

Îmi întinzi spre infern paradisuri precare,
Le apuc tremurat, știind bine că mor;
Încleștată te simt, deși trupul mă doare,
Mi-e atâta de dor,
Mi-e atâta de dor.

Te împing ca să pleci, dar te vreau lângă mine,
Dorul meu ești de-o viaţă, deși moartea-ţi cerșesc,
Mă robești cu-amintiri, cunoscute, străine,
Te iubesc, te urăsc,
Te urăsc, te iubesc.

Contradiction

On occasions, I see you through old windows, now rotten,
A diaphanous ghost, drifting smoky and thin,
And my memories arise among tears long forgotten,
Like a love that has been,
Like old loves that have been.

You are reaching to me, hells and edens are shaking
I am grabbing them trembling, knowing well that I’ll die;
And I feel you afar, for my body is aching,
I am longing to cry,
I am longing to cry.

I have pushed you away, but I wish you beside,
You’re my lifelong desire, though for death I implore,
You enslave me with memories, you submit as my bride
Whom I love and abhor,
Whom I love and abhor.

 

Programe populare




Comentariile sunt inchise.