In ultimul timp in mediul online s-a tot discutat despre Biblia NTR. Sunt pareri pro si contra acestei noi traduceri. Din pacate insa, cei mai multi care poarta aceste discutii nu stiu ce inseamna Biblia NTR si de cele mai multe ori discuta in necunostinta de cauza. Multi dintre acestia, au in subconstientul lor ideea ca Biblia tradusa de Cornilescu este chiar de la Dumnezeu si nimeni nu trebuie sa o schimbe sau sa foloseasca alte traduceri. Traducerea Cornilescu a Bibliei ramane cea mai cunoscuta traducere in limba romana si cea mai folosita. Insa, aceasta traducere ale lipsurile si lacunele ei. Limba romana, ca oricare alta limba, este intr-o evolutie, si limbajul de multe ori trebuie adaptat.

Biblia Noua Traducere are doua avantaje majore fata de Biblia tradusa de Cornilescu:

– Biblia NTR este tradusa dupa textul original;

– Biblia NTR foloseste un limbaj actualizat timpului nostru;

Proiectul de traducere a Bibliei NTR este initiativa International Bible Society (IBS) si s-a nascut din dorinta de a pune la dispozitia Bisericii crestine din Romania si societatii romanesti Cuvantul lui Dumnezeu tradus din limbile ebraica, aramaica si greaca, textul final fiind rodul a aproape un deceniu de lucru intens pe manuscrisele originale ale Vechiului si Noului Testament, pana sa apara produsul final, Biblia NTR.

Pentru Biblia NTR, in prima etapa textul original a fost tradus de o echipa formată din licentiati in Teologie Pastorala in cadrul Universitatii Emanuel Oradea, asistati atat teologic cat si lingvistic. In cea de-a doua etapa textul a fost supus unei analize detaliate, fiind verificat si revizuit sub atenta supraveghere a lui James L. Courter, specializat in Antropologie (New Mexico State University) si in Traducerea Bibliei (University of Texas, la Aarlington, in asociere cu centrul lingvistic SIL/Wycliffe din Dallas).

Dat fiind ca in manuscrisele originale exista expresii cu mai multe valente semantice si implicit cu mai multe posibilitati de interpretare, colectivul editorial al Bibliei NTR a considerat necesar sa elaboreze un aparat stiintific bogat in note de specialitate, comentarii detaliate, care includ ultimele cercetari ale specialistilor in domeniul biblic. Cele aproape 6000 de note informative sau explicative ii oferă cititorului lamuriri legate de multitudinea de interpretari ale textului original, precum si aspecte referitoare la istoria si geografia biblica, necesare atat pentru intelegerea textului in sine cat si pentru o cunoastere amanuntita a lumii Vechiului si Noului Testament.
Pentru Biblia NTR, in vederea realizarii unei traduceri unitare, aceasta din urma etapa a implicat o examinare amanuntita a textului biblic pentru a se asigura o armonizare suplimentara a acestuia din punct de vedere teologic, fonologic, lexical, gramatical si stilistic. Pentru Noua Traducere a Bibliei s-a optat pentru mai mult decat o traducere termen-cu-termen, urmarindu-se nu numai fidelitatea fata de original ci si denotatia si conotatia termenilor pentru a se asigura un inteles corespunzator fiecarui context in parte.

O alta preocupare importanta a traducatorilor Bibliei NTR a fost aceea de a armoniza in detaliu pasajele paralele din Vechiul Testament (VT), pasaje care, fie se regasesc sub aceeasi forma, fie exprima, cu mici diferente, aceleasi idei. De asemenea au fost armonizate cu rigurozitate si textele paralele dintre Evangheliile Sinoptice, precum si versetele din Vechiul Testament care sunt citate in cartile Noului Testament (NT).

 

Noul site poate fi vizitat aici:

www.bibliantr.ro

Category:

Articole / Stiri

Programe populare




Comentariile sunt inchise.